Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando las entradas con la etiqueta idioma

Las palabras del año y su relación con nuestra vida personal y profesional

Cada año, en el mes de diciembre, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española, otorga el título de palabra del año a una simple o compuesta que marcó la conversación o que dominó en los medios de comunicación. Aquí están las listas y ganadoras de los últimos años, en orden cronológico descendente: 2025: El listado completo de candidatas a palabra del año es: apagón, macroincendio, preparacionista, boicot, dron, generación Z, macrorredada, rearme, arancel, papa, tierras raras y trumpismo. La ganadora fue, ni más ni menos, arancel , término que significa "‘tarifa oficial determinante de los derechos que se han de pagar en varios servicios, como el de costas judiciales, aduanas, etc., o establecida para remunerar a ciertos profesionales", aunque en la actualidad se refiere al cobro que hacen algunos países a mercancías procedentes de otros lados, y quizás sea uno de los vocablos favoritos del presidente estadounide...

Aprender otro idioma: Olvídese de subtítulos y doblajes

Desde hace tiempo, ha llamado la atención que ciertos países, en particular los escandinavos, tienen un gran nivel en el idioma inglés. Y no es que haya muchas academias, ni que sea una bonita asignatura en las escuelas, sino que coinciden dos factores: algunas palabras coincidentes entre los idiomas sueco, finlandés y noruego con la lengua inglesa, pero más importante, que desde niños son expuestos a programas televisivos en inglés, debido a que no es costeable hacer el doblaje (¿en qué otro país se habla noruego, aparte de Noruega?) como sí lo es para América Latina (el español se habla desde el río Bravo hasta la Patagonia, con excepción de Brasil y algunos países del caribe). El español que hablamos en México, Guatemala, Colombia, Perú, Chile, Puerto Rico, no es tan diferente como para no entendernos. Si bien hay ciertas palabras y acentos, en general nos entendemos bien. Por tanto, una traducción base es costeable, y luego alguna revisión local. Vea las cifras: En América latina h...